Kyoko at Playtime Tokyo 2009

49 Kyoko at Playtime Tokyo 2009

Kyoko used to be a freelance interpretor before working full-time for Si-Ho Sup.   My last freelance job was representing Wafflish Waffle at Playtime Tokyo, a fashion-focus international trade show for children and maternity wear.  

Si-Ho Sup勤務以前、フリーランスで通訳をしていたKyoko。Wafflish Waffleに雇われたPlaytime Tokyoでの仕事がフリーとして最後のものでした。Playtime Tokyoは、子供服・マタニティーウェアを衷心とする国際的なトレードフェアです。

1 Playtime Tokyo 2009

Founded in Paris, Playtime Tokyo’s first edition started in September 2009.  The trade show takes place twice a year, and the second edition was held reecently on 23rd-26th Feburary 2010.  Wafflish Waffle had asked me to help again, though eagered to accept the job invitation, but being a full-time employee for Si-Ho Sup,  I reluntantly referred the tempting offer to my friend Camden, the Smuggler Cat.

パリで設立されたPlaytime。その東京版、Playtime Tokyoは2009年9月に第一回が開催。年2回の開催ペースで、第二回目は2月23日から26日まで行われました。今回もWafflish Waffleから依頼があり、是非引き受けたかったのですが、Si-Ho Supの仕事があるため、止むなく友達のCamden、the Smuggler Cat (カムデン、ザ・スマグラーキャット)にこのお仕事を回しました。

3 Playtime Tokyo 2009

Here are some of the snapshots to remember the three fun days at the first edition of Paytime Tokyo.  Camden will bring you the latest report of  Playtime Tokyo 2010!  Stay tuned!

コチラは第一回Playtime Tokyoの様子を収めた写真。楽しかった思い出です。第2回目については、カムデンが最新レポートを送りますのでもうしばらくお待ちください!

43 Playtime Tokyo 2009

Each balloon represented an exhibitor.  There were over 80 exhibitors from more than ten countries.

各出展者とロケーションがプリントされている風船。10カ国以上から80以上の出展が有りました。

5 Playtime Tokyo 2009

Wafflish Waffle’s showcase

Wafflish Waffleのショーケース

22 Playtime Tokyo 2009

Spring and Summer collection featuring colourful patchwork

カラフルなパッチワークが手作りで施された春夏コレクション。

27 Playtime Tokyo 2009

Baby and toddler wear made with natural materials and sweet motifs

天然素材を用い、可愛いモチーフをあしらったベビー服・幼児服。

13 Playtime Tokyo 2009

Part of the Wafflish Waffle ‘s display

Wafflish Waffleのディスプレイ

38 Playtime Tokyo 2009

My colleague was busy doing interviews with the press. 

メディアのインタビューを受けるスタッフ

55 Kyoko with Blabla Finger Puppets

 I was busy dealing with international buyers at the trade show!   See how I helped the two foreign buyers at Playtime!

海外からのバイヤー対応で大忙し。2人が同時にきても、ほら、大丈夫!

47 Playtime Tokyo 2009

Proundly presenting the Spring and Summer baby shoes.

春夏のベビーシューズを得意げに紹介。

4 Smuggler at Playtime 1

Camden, The Smuggler Cat. 

カムデン、ザ・スマグラーキャット。

 

 

For those of you who don’t know Kyoko’s background well, please see her profile here

Kyokoの背景をご存じ無い方、コチラのプロフィールをご覧ください。

 Playtime Tokyo: http://www.playtimetokyo.com/

Wafflish Waffle: http://www.wafflish-waffle.co.jp/top.html

Edited: March 22nd, 2010

Kyoko and Si-Ho Sup Vol.4: Zakka Marché/雑貨マルシェ

Si Ho Anniversary Event 9

28th Feburary 2010 was a special date for Si-Ho Sup for the shop celebrated its first anniversary.  We celebrated by holding special events thoughout the end of Feburary.  There was a lot to do before and during the events that I didn’t have time to eat my favorite bone-shaped cookies at tea time!  The most tiring thing was unwrapping all the bric-a-brac sent from our head office,  as part of the festivities was the “Zakka Marché” which was held on 26th and 27th Feburary, the two days only event had turned out to be a great success, and I had a chance to meet many of our precious customers!  Though tiring, but I had so much fun unwrapping and displaying all those goodies.    There were so many of them that our shop did not have enough space to display them, and had to make use of the stairs and the space outside our shop.

2010年2月28日、Si-Ho Sup直営店はオープンから一周年を迎えました。一周年記念を祝い、2月下旬はスペシャルイベントを開催。準備に追われ、ティータイムに大好きな骨形クッキーを食べる時間も無く、、(´・ω・`)。大変だったのは、本社から送られた様々なアンティーク品の包みを開ける作業。これらの品物はイベントの一環として26日&27日に行われた雑貨マルシェで販売したのですが、このマルシェは大盛況!疲れたけれど、グッズを並べるのは楽しくて楽しくて、、。沢山有りすぎて、ディスプレイする場所に困るほど。結局、階段や店外のスペースも使うことに。

Si Ho Anniversary Event 12

I made sure everything was artistically displayed minutes before the door was opened.

どの商品も綺麗にディスプレイされているか、オープンぎりぎりまでチェックするの図。

Si Ho Anniversary Event 10

For a minute, I wished I was not the vice shop manager but one of the customers queueing up in front of our shop  waiting for the door to open at noon. Reality is cruel, I had no choice but to concentrate on my job duties.  Look at these beautiful Fire King mugs!  They were quickly snatched up by a French couple from London.   Au revoir, Fing King mugs!   I hope you like London!

正午のオープン前から店頭で並んでいるお客さん達を見て、”副店長よりも、お客さんがいいなぁー”と一瞬考えた私。でも、現実は残酷。さあ、仕事に集中!ファイアーキングのマグ、何て綺麗なのでしょう!このマグは、ロンドンから来ていたフランス人のカップルにあっという間に持っていかれてしまいました。”さようなら、マグ。ロンドンが気に入ると良いね。” 

Si Ho Anniversary Event 11

This artistic mosaic lamp should have been mine!  I was going to reserve it for myself, but I was busy dealing with  customers that the lamp was taken before I knew it!  Whoever bought this lamp, I must say you have very good artistic sense like me!

このアーティスティックなモザイクランプ、私のモノだったはずなのに!キープしてもらおうと思っていたのですが、お客さんの対応に忙しく、気が付いた時には、すでに売却済。ご購入されたお客様、センス良いですね・・・・私と良い勝負かな(^○^)

Si Ho Anniversary Event 8

Three elegant customers walking away with bags full of goodies.  Thank you for your support, I look forward to seeing you agian!

3人のエレガントなお客さま。沢山買っていただき、有難うございました。是非また来てください!

Si Ho Anniversary Event 18

Everyone at the shop had to to wear the “Anniversary Tee” during the festive time.  I was reluctant to wear it at first as I was worried about the fringes would emphasized my protruding belly, but it actually made me look slimmer and I looked good in white!

イベントの間、スタッフは皆このアニバーサリーティーを着用。最初、ちょっと抵抗がありました。フリンジが付いているので、お腹が出てるのが目立つのがちょっと、、。でも実際に着てみると、いつもよりスリムに見えるし、ホワイトは私にピッタリ!

Si Ho Anniversary Event 19

What was more pleasing, I had my first pair of jeans since I was born! Look at them, great cutting and not so tight, they have back pockets too!  It was a dream comes true to have those jeans, as E.L. was not so good at sewing pants for me, but Nakamoto-san from the head office is an expert on making miniature size clothes using various fabrics!

さらに嬉しかったのが、生まれて初めてのジーンズ!カッティングが素晴らしく、タイト過ぎないシルエット、おまけにバック・ポケットまで付いています!ジーンズを穿く夢がやっとかないました—–E.L.はパンツを作るのが苦手だったので。でも、本社の仲本さんは、様々な生地を使ってミニサイズの服を作る達人です!

Si Ho Anniversary Event 16

See How small my “Anniversary Tee” is?  What are those two round little things on the T-shirt?

私のアニバーサリーティー、超ミニサイズでしょう?ところで、シャツの胸に付いている2つの丸いものは??

Si Ho Anniversary Event 14

They are the handmade Si-Ho sup badges, you only get these when you purchase the “Anniversary Tee” from our shop.  I am a badge collector, and have asked the shop manager if I could have one but she had cruelly turned me down!

丸いものの正体は、Si-Ho Sup製ハンドメイド・バッジでした。お店でアニバーサリーティーをご購入いただいたお客さま限定のギブアウェイ。じつはバッジ・コレクターの私、店長に1つお願いしたのですが、あえなく却下。(≧ω≦)。

Si Ho Anniversary Event 7 small

This is Nakamoto-san from the head office.   She was supposed to help out at the event, but I caught her shopping while working!  Oh Là Là! She threatened me not to post this photo, but I have to be honest when writing my work diary!

写真は仲本さん。イベントのヘルプで来ていたのですが、ショッピングしているところをすかさずシャッター!写真を載せないよう脅かされたのですが、業務日誌にウソは書けませんわよ。(ホォッホォッホォッ・・・)

Si-Ho Sup’s blog:http://sihosup.jp/

Edited: March 7th, 2010