Kyoko & Si-Ho Sup Vol.10 : A Peep inside the KYOKO SAN FAIR

The KYOKO SAN Fair had come to the end yesterday.   For my friends and family  living overseas who could not be there with me, this blog entry will allow you to peep inside the event.

昨日、KYOKO SAN FAIRが終了。ここに来られなかった海外在住の友人・家族の皆さん、イベントの様子をこの記事でこっそりお見せします!

E.L. asked me why I was in kimono throughout the KYOKO SAN FAIR?  Well, I observe that many Japanese would wear kimono on important occassions.  the  air is the biggest event since I moved to Japan, wearing a kimono was the only proper thing to do.  The other thing is that if you present yourself properly, you get more respect and people would pay attention to what you have to say.  Thus it would be easier to hard sell the Kyoko goods to the customers. I have commissioned E.L. and Si-Ho Sup to create some Kyoko goods for the event.  They are extremely rare and you won’t find them anywhere else on earth!

「フェアの期間中、なんで着物をずっと着ていたの」ってE.L.に聞かれたわ。それはね、日本では大切な催し事では着物を着ることに気が付いたからよ。このフェア、来日してから私にとって最も大きなイベントだから、着物を着るのが相応しいの。それに、自分自身をきちんと見せれば相手も敬意を抱くし、話す事に耳を傾けてくれるでしょう?そうすればKyokoグッズを売り込むのにも役立つし。このイベントのために、E.L.とSi-Ho SupにKyokoグッズ制作をお願いしたの。すごくレアなアイテムで、このイベント以外では手に入らないものよ!

These are Kyoko badges, they all have eyes on them.   I wear it on my back so that I know when people are talking behind my back!

これはKyokoバッジ、目が付いているのよ。私は背中につけたわ。そうすれば、陰でコソコソ話してる人も見つけられるでしょ!

This is the KYOKO SAN TEE printed with my giant smiling face.  Wear this all the time and sure you will make a good impression on everyone!

スマイル・フェイスをプリントしたKYOKO SAN TEE。これ着てれば、好印象間違いナシ!

These delicious looking Kyoko fairies are not edible, even though they are made with natural lavender buds from France and organic lavender essential oil from England!

フランス産の天然ラベンダーと英国産のオーガニックラベンダーオイルを使用したKyokoの妖精。美味しそうだけど、食べてはダメ。

It smells good!  I hang them inside my wardrobe to ward off the moths or any unwanted guests!

良い匂い!ワードローブの中に掛けて、虫よけに使ってるの。

Front 前面

Back 背面

This is the Kyoko pouch to store your fine lady’s necessities.

必需品はこのKyokoポーチに。

Perfect match!

完璧なカラーコーディネート!

Last but not least are the mini outfits by Si-Ho Sup.

そして今回の目玉、Si-Ho Supによるミニ・ドレス。

They were surely the spotlight of the KYOKO SAN FAIR!

KYOKO SAN FAIRで大注目!

For those of you who came and showed your support in this extreme heat, I thank you from the bottom of my heart!  (lick-lick and wag-wag)

暑い中着てくれた皆さん、心から感謝いたします!(lick-lick and wag-wag)

KYOKO SAN FAIR

Si-Ho Sup : http://sihosup.jp/

Edited: July 22nd, 2010

Kyoko x Si-Ho Sup Vol.9:Kyoko Appears in Fudge!/Fudge誌デビュー!

E.L., the shop manager, and the Si-Ho Sup team are really, really looking forward to the September issue of Fudge. Why?  Because ever since Kyoko has made her debut on the August issue of Fudge Magazine she has been posing like a super model!

E.L.、店長、Si-Ho Supのスタッフ、誰もがFudge誌9月号が早く出ないか心待ちにしています。なぜって? だって、Fudge8月号でデビューを飾って以来、Kyokoはずっとこんなポーズでスーパーモデル気分だから・・

P.S.  E.L.has secretly placed an order for the Alcea Coat after seeing her like this !

P.S. このKyokoの姿を見た後、E.L.は密かにこのアルセアコートを注文してました。

Si-Ho Sup : http://sihosup.jp/2010/07/kyoko-fudge-debut.html

Edited: July 20th, 2010

Latest News! KYOKO SAN FAIR @ Si-Ho Sup!

Date & Time: 16th July (Friday) – 20th July (Tuesday) from 12:00 – 20:00

Place: Si-Ho Sup Address: 5-29-10 Jingumae, Shibuya, Tokyo (Cat Street)

Tel: 03-6427-9025

I’ll be there at event on 16th July (Friday) and 18the July (Sunday).  Come and talk to me about Kyoko!

*********************************************************************************************************

日時: 7/16(金)~7/20(火) 12:00~20:00

場所: SI-HO SUP直営ショップ住所:東京都渋谷区神宮前5-29-10 (キャットストリート沿い)

Tel: 03-6427-9025 

私は初日の金曜日と日曜(7/18)お店におります。 お時間がありましたら、是非お立ち寄りください。   

Map/地図: http://www.sihosup.co.jp/shop/info.html 

Si-HO Sup: http://sihosup.jp/

Edited: July 16th, 2010

SCREAM!/叫び!

The picture goes like this:  inside a dimly lit old Japanese room, there sits a mad crafter covered in dust and bits of yarns;  her mouth is mumbling numbers, her hands are crocheting non-stop, and her wooden table  is covered with body parts.  Once in a while she puts down her yarn and croceht needle, and starting to count the  body parts.  No matter how many times she counts but  still there are missng body parts, so she makes a list and it goes like this:-

ちょっと想像してみてください: うす暗く古い和室の中、ほこりと毛糸の切れ端に囲まれて一心不乱に作業する職人。彼女の口が唱えているのは数字。彼女の手は休むことなく編み続けています。あみぐるみのパーツで覆われた木のテーブル。時々毛糸とかぎ針を置き、彼女はパーツの数を数え始めます。でも何回数えても、パーツの数が足りません。彼女は次のようなリストを作ります。

25 heads / 25個のアタマ

25 bodies / 25個の体

25 tails / 25個のしっぽ

50 ears / 50個の耳

50 hands / 50個の手

50 arms / 50本の腕

50 feet / 50個の足

50 legs / 50本の脚

25 wigs / 25個のウィッグ

25 undervests / 25枚の下着

25 pairs of underwears / 25枚のパンツ

25 masks / 25枚のマスク

Don’t ask!  Don’t ask her how many she has made so far, that will make her SCREAM and madder than mad!

聞かないで!今、何個出来たかなんて、絶対に聞いてはダメ!そんなこと聞いたら、彼女は今以上に頭がおかしくなり、叫びだします!

Edited: July 12th, 2010