Marone x Kyoko by E.L.

I have recently delivered some Kyokos and outfits to Marone(CLICK!).  Something I always do before I dispatch my works is to lay and arrange each article of clothings and accessories on my table.  It is a way to reward myself after days of hard work.   Somehow I find it hard to part with my works even though I know I could always make them again.

最近、MaroneさんにKyokoとKyokoのアウトフィットを納品しました。納品前は、いつも作品を全部テーブルの上に並べてみて、自分の仕事を誉めています。同じものは作れるけど、手放すのはやっぱりちょっと寂しいです。

~ by E.L. ~

Edited: September 11th, 2012

Chrsitmas Strike

web kyoko with felt balls 3

“日本に来てから、「何でクリスマスは休みじゃないのかな」ってキョウコはずっと思ってました。働き始めて6年目の今年、彼女は25日にストライキを決行することを決めました。

彼女に電話しても無駄です–絶対に電話は出ないから。一日中何もしないで、お気に入りのソファの上にずっと寝そべっていようと決心したのです。ソファの周りに、好きなものを並べて・・・もちろんワッフルから買った赤いストールも(まだ未払いだけど)。

大切なフェルト・ボールが無いと、キョウコのクリスマスは台無し。でも今年は、主人から山のようにもらったから大丈夫!

メリークリスマス&ハッピーニューイヤー!”

Web kyoko with felt balls 5

Christmas Strike

Kyoko has always been wondering why there is no day off on Christmas Day ever since she has arrived in Japan. This year is her sixth year working for Axxxxa/Wxxxxxe and she has decided to be on strike on Dec. 25!  Don’t bother calling her for work as she won’t be answering  your phone calls.  She has decided to do nothing all day long, she’ll just lie there on her favorite couch, surrounded by her favorite things, one of which is the newly bought Polina stole that she is still owing money for!   Christmas won’t be the same without her love of her life,felt ball. This year she has received not one but heap of handmade felt balls from her husband! Lush!

Wishing you all a wonderful Christmas and a Happy New Year!

Web kyoko with felt balls 4

Kyoko每一年都會自製聖誕卡送給公司的老闆及同事們,今年卡的設計如上圖一樣,內裡還付有一段文字,日英對照,內容如下:-

每逢聖誕Kyoko都會想為何日本沒有聖誕假期?在Axxxx/Wxxxxxx公司工作有六個年頭了,今年她將在12月25日來一次聖誕大罷工!同事們都不用打電話找她,她將不會接聽任何公司的來電!她一整天只會躺在舒適的沙發上,用最愛的東西包圍著自己;當中包括一條新買回來的紅色頸巾(實情是還沒有付錢),當然還有不可缺、她至愛的絨球!聖誕沒有絨球就不像樣了!Kyoko很高興,她的他送了一大堆手做絨球給她作聖誕禮物啊!

祝願大家也可得到想要的東西!聖誕及新年快樂!

Web kyoko with felt balls 2

Edited: December 24th, 2008