Kyoko’s 365 Days of Treat/Kyokoのおやつ日記: 102

10th May 2012

Don’t I look charming in my Marone x Kyoko ballet dress?  I don’t dress up without a reason, it was E.L.’s birthday, we also received some good news that the Marone x Kyoko dolls and the outfits have all gone to good homes!  I hope all will be treasured for years to come!  The double celebration took place at the Ekki Bar & Grill inside the Four Seasons Hotel (Marunouchi), Tokyo.  We treated ourselves the Premium ekki Afternoon Tea Set and spent a pleasant afternoon sampling savoury and sweet treats!

Marone x Kyoko バレエドレスに身を包んだワタシ、チャーミングでしょ?着飾ったのにはもちろん理由が。それは、E.L.の誕生日!さらに、Marone x Kyokoドールとアウトフィットが完売という良い知らせも!Kyokoドール、可愛がってくださいね!

この2つのお祝いで訪れたのが、丸の内フォーシーズンズホテル内のekki Bar & Grill。プレミアムアフタヌーンティーセットの美味しい食事とスイーツを楽しみました!

Ekki Bar & Grill serves afternoon tea on weekdays from 2pm to 5pm (2.30pm to 5pm weekends).  Unlike the traditional high tea usually being served on three-tiered stand, here the food were brought out and displayed on various plates. The waiter brought us glasses of strawberry iced tea while we were waiting.

ekki Bar & Grillでは、平日2時から5時まで(週末は2時半から5時まで)アフタヌーンティーを提供。こちらでは、一般的な3段重ねの食器を使わず、料理は様々なお皿に盛り付けられています。ストロベリーアイスティーを飲みながら食事を待ちます。

The set started with a glass of fresh mango smoothie.  We were happy it was icy cold but not diluted by melting ice.

セットはマンゴスムージーからスタート。とても冷たく、でも氷が溶けても味が薄くなりません。

 Truffle popcorn to snack on.  You are allowed to sample as many teas as you wish.  We had Earl Grey to go with the savoury treats.

これはトリュフポップコーン。お茶は何種類でも頼めます。料理に合わせ、アールグレイを注文。

 Since we hadn’t had lunch, we so apprecited the warm mini Wagyu burger with foie gras arrived first instead of the sandwish which you would normally have with afternoon/high tea.  Also on the same plate were the mini snow crab and asparagus quiche, and the tiny bruschetta with artichoke and semi-dried tomato.

ランチを食べていないお腹に、フォアグラを挟んだミニ和牛バーガーは最適 –こちらのお店ではサンドウィッチではなくハンバーガーなんです。同じお皿に盛り付けられているのはズワイ蟹とアスパラガスのキッシュ、それからアーティチョークとセミドライトマトのブルスケッタ。

 The other savory treats were grilled vegetables sandwich and foie gras cream puff.   If you are like E.L. and not fond of foie gras the chef could substitute it with something else.  E.L. was happy with the tomatoes and mozzarella cheese.

左はグリル野菜サンドウィッチ、真中にはフォアグラシュー。フォアグラが食べられない方(E.L.も)には、シェフが別なものを用意してくれます。E.L.には、このトマトとモッツァレラチーズ。

We were taking our time and after a short break we were ready for the sweet treats!  It was also time to order some freshly brewed Roibosh, caffaine free tea from South Africa rich in minerals.

ゆっくり食事をした後、ちょっと休憩。そしてスイーツ!そして別のお茶を注文。今度はサウスアフリカのロイボッシュ。ミネラルいっぱいのカフェインフリー・ティーです。

 Matcha pana cotta was light and fluffy, the cinnamon churros with Yuzu Dip were delicious but quite sweet, so went well with the Roibosh Tea.

フワっとした抹茶パンナコッタ。シナモンチュロスは柚子ディップで。とっても甘く、ロイボッシュティーにぴったり。

I love bite size treats!  they were sakura mont blanc, plum cake, and Japanese citrus mousse tart.

一口サイズのお菓子、大好き!写真は、桜モンブラン、プラムケーキ、甘夏ムースタルト。

I was so excited that I could not help but did a little dance on my tiptoes!

あまりの嬉しさで、足が自然に踊り始めてしまいました!

 Time for some organic herbal tea.  We had Hibicus Blend which consisted of Hibiscus, Fennel, Rosehip and Lemongrass.  A lovely pink and refreshing tea to have after the scones!  No afternoon/high tea is complete without homemade scones, and these were vanilla and apricot scones served with clotted cream and strawberry jam!

そろそろオーガニックハーブティーの時間。注文したのはハイビスカスをベースに、フェンネル、ローズヒップ、レモングラスを加えたブレンド。ピンク色のこのハーブティでリフレッシュ。スコーンはバニラとアプリコットの2種類。クロテッドクリームとストロベリージャムを付けて食べます。

ekki Bar & Grill

 

Edited: May 23rd, 2012

Kyoko’s 365 Days of Treat/Kyokoのおやつ日記: 101

27th January 2012

Today’s treat is turnip cake.

今日のおやつは大根餅。

Turnip cake is my favourite dim sum.  It is also one of the festive food for the Chinese New Year.

大根餅はお気に入りの点心。旧正月のお祝いで作る料理の1つです。

 I attempted to make my own at home and it turned out to be very successful!

自家製にトライ、上手く出来ました!

Turnip cake is made of shredded radish and rice flour, flavored with finely cut shitake, dried shrimps, and dried scallops.  In Hong Kong they are usually being sold in round foil trays, but I steamed mine using retangular pound cake pans for easy slicing.

きざんだ大根と米粉を混ぜ、そこに細かく切った椎茸、干しエビ、干しホタテで味を加えます。香港ではホイルを丸くした入れ物に入れて売られています。でもワタシのは長方形のパウンドケーキ用で蒸しました。こっちの方がカットしやすいし。

After steaming, sliced, then pan fired both sides with a little oil until slightly brown and crispy.  Served with chilly oil.  Delicious!

蒸した後はカットし、油を少し使ってフライパンで両面を焼き、少し焦げたら完成。辣油を付けて食べます。美味しいです!

Edited: January 27th, 2012

Kyoko’s 365 Day of Treat/Kyokoのおやつ日記:100

18th January 2012

Today’s treat is Izumiya Christmas cookies.

今日のおやつは泉屋のクリスマスクッキー。

I don’t know about you, but I still have plenty of sweets and cookies left from Christmas.

クリスマスに用意したお菓子がまだいっぱい残っていて、、。

Including this box of Izumiya cookies.

その中の1つがこの泉屋のクッキー。

 I still have it because I received a bigger box of Izumiya cookies from a friend.  No complaints about too many cookies, because I get to keep the tins, the reason why I bought this in the first place!

じつは、同じ泉屋の大きなボックスも貰っていたので、このボックスが残りものに。クッキーばっかりになってしまったけど大丈夫。もともと、このボックス目当てで買ったのです!

The limited edition tin, featuring “The Christmas Company” by the famous poster designer, Raymond Savignac.

ポスターデザインで有名なレイモン・サヴィニャックの”The Christmas Company”を使った限定ボックスです。

 Christmas cookies are the perfect cure for overworked Santas.  I need to nurse him back to health before he makes his way back to his hometown, Drobak in Norway.

働き過ぎのサンタにはクリスマスクッキーが最適。サンタの故郷、ノルウェイのドローバックに戻る前に、このクッキーで癒してあげないと。

Izumiya Cookies!

http://www.izumiya-tokyoten.co.jp/index01.html

Edited: January 18th, 2012

Kyoko’s 365 Days of Treat/Kyokoのおやつ日記: 99

7th November 2011

Today’s special treats are Mon Loire nama chocolate and roses!

今日は特別!モンロワールの生チョコとバラ!

Frist of all, I would like to thank everyone who came and supported the “Lululu” event.   I enjoyed chatting and meeting you all!   To celebrate the success of the event, I surrounded myself with chocolates and roses.

Lululuイベントに来ていただいた皆様、有難うございます。お話し出来て楽しかったです。このイベントの成功を祝い、チョコとバラの花を自分の周りに並べてみました。

I even changed into my pink top and orange skirt to match these stunning roses!

バラの色に合わせ、ピンクのトップ、オレンジのスカートを着用!

 You can call me selfish, but I had these all by myself!

これ全部一人で食べてしまいました!ワガママかしら?

Nama chocolates from Kobe!

神戸の生チョコ!

 Mon Loire

 Thank you very much!

有難うございました!

 

 

 

Edited: November 7th, 2011

Kyoko’s 365 Days of Treat/Kyokoのおやつ日記: 97

5th September 2011

Today’s treat is Theomurata chocolates from Yufuin.

本日のおやつは湯布院で購入したチョコ。

I have been feeling depressed because of the bad weather, and eating chocolates at times like this would work as an instant pick-me-up for me!

天気が悪く気分がブルーな日々。こんな時はチョコを食べて元気を取り戻します!

I had chocolate covered roasted almonds dusted in cocoa powder, they were like magic beans, I popped one in my mouth and I felt better immediately!

中にはアーモンド、表面にはココアパウダー。一つ口に入れただけで気分がさっと晴れました。まるで魔法のチョコです!

These chocolates were made with a type of green tea leaves named Gyukuro (Jade Dew). The chocolate melted in my mouth and released a delicate tea fragrance that had an instant soothing effect on me.

このチョコには玉露の茶葉が使われています。口の中で溶けると、繊細なお茶の香りが広がり落ち着いた気分に。

Eight individually wrapped chocolates were packed inside a small container that resembled a Japanese lacqured tea caddy.  The seals had the name of the tea Gyukuro (jade dew) printed on them.

漆の茶缶をイメージした小さな入れ物の中に8個のチョコが一つ一つ包装されて入っています。入れ物には玉露の標も。

Let me show you where I bought these delightful treats!

この素晴らしいおやつを買ったお店をご案内します!

 The blue tubes containing the almond chocolates.

アーモンドチョコが入った青いチューブ。

The packaging for plain chocolate squares.

プレーンなチョコはこの四角いパッケージ。

 I was impressed with the Japanese style package design, the shop’s presentation and service were just as good. Remember to check out Theomurata when shopping for souvenirs in Yufuin!

和を取り入れたパッケージデザインやお店のプレゼンテーションに感動!サービスも抜群でした。湯布院でお土産探しをするなら、このTHEOMURATAをお忘れなく!

Theomurata

Edited: September 5th, 2011